10 popularnych filmów o różnych tytułach w Wielkiej Brytanii
Chociaż są studia, które nie przejmują się tytułami filmów, jak nowy film Szybcy i wściekli, F9 , ledwie mający tytuł, są inne, które przywiązują dużą wagę do nazw filmów.
POWIĄZANE: 10 świątecznych filmów akcji, które warto obejrzeć, jeśli kochasz Die Hard
Toy Story 5 – data premiery
W tytułach filmów jest bardzo mało artyzmu, ponieważ są one przede wszystkim sposobem na promocję filmu, ale niektóre tytuły mogą nie przemawiać do Wielkiej Brytanii w taki sam sposób, jak do widzów w USA i odwrotnie. Niezależnie od tego, czy chodzi o tytuły nawiązujące do mott stanu, sieci burgerów, które nie istnieją za oceanem, czy też tytuł nawiązuje do popularnej opery mydlanej, te hitowe filmy mają w Wielkiej Brytanii niemal zupełnie inne nazwy.
Żyj wolny lub umrzyj ciężko (2007)
Chociaż pierwszy Być trudnym do wykorzenienia Akcja rozgrywa się w jednym budynku, a w piątym filmie serial szybko rozszerzył się na ulice Nowego Jorku, a nawet Moskwy. Jeśli się uwzględni Żyj swobodnie lub umieraj ciężko to także oficjalne motto stanu New Hampshire w USA, o czym nie wie wielu zagranicznych fanów serialu.
W Wielkiej Brytanii film nazywa się Szklana pułapka 4.0 ze względu na fakt, że tytuł nie miałby większego sensu dla ogółu brytyjskiej publiczności. I w przeciwieństwie do tego, że Kalifornia i Nowy Jork były głównymi bohaterami poprzednich filmów, akcja czwartego filmu nie rozgrywa się nawet w New Hampshire, więc tytuł ma jeszcze mniej sensu dla brytyjskich widzów.
Harold i Kumar jadą do Białego Zamku (2004)
Biały Zamek jest tak ważną częścią pierwszego filmu o Haroldu i Kumarze, ponieważ cała fabuła kręci się wokół nieszczęsnej próby dwóch nałogowców udania się do fast-foodu, która zostaje wykolejona na wszelkie możliwe sposoby. Sieć burgerowni była tak blisko powiązana z filmem w USA, że White Castle nawet go promował.
Jednak pomimo bliskiego powiązania, brytyjski tytuł filmu brzmi Harold i Kumar jedzą przekąski . Powód zmiany tytułu jest prosty, ponieważ White Castle po prostu nie istnieje w Wielkiej Brytanii i chociaż kilku brytyjskich widzów znałoby tę sieć, większość nie miałaby o tym pojęcia.
Bitwa: Los Angeles (2011)
Za stawem, Bitwa Los Angeles jest nazywany Inwazja na świat: bitwa w Los Angeles . Chociaż reżyser ani żaden z producentów nigdy nie wyjaśnił, dlaczego oznaczono część tytułu „World Invasion”, nie trudno spekulować, dlaczego.
POWIĄZANE: 10 najlepszych filmów o inwazji obcych według IMDb
Ponieważ Los Angeles jest stosunkowo małe w porównaniu do reszty świata i publiczności, do której studio stara się przyciągnąć, zmiana nazwy wynika najprawdopodobniej z faktu, że studio nie chciało izolować widzów. Może być również tak, że nawiązuje do serii filmów, których akcja rozgrywa się w różnych miastach. Biorąc jednak pod uwagę słabe wyniki kasowe filmu, szanse na kontynuację są wątpliwe.
Leon: Profesjonalista (1994)
Chociaż obecnie powszechnie nazywa się to Leon: Profesjonalista zarówno przez Stany Zjednoczone, jak i Wielką Brytanię, te dwa tytuły pierwotnie znacznie się różniły. W USA film nazywał się po prostu Profesjonalista , a w Wielkiej Brytanii zmieniono go na Leona , tak nazywa się tytułowy zabójca.
Podobnie jak z Bitwa Los Angeles , zmiana nazwy nie jest do końca jasna, ale może mieć coś wspólnego z faktem, że Leon nie był popularnym imieniem w USA. Może być też tak, że tytuły filmów są zasadniczo kolejnym sposobem promowania filmu, ale nie wyjaśnia to tego dokładnie Leona opowiada o sympatycznym zabójcy.
Radio pirackie (2009)
Radio Pirackie to jeden z nielicznych przykładów, gdzie oryginalny tytuł był w rzeczywistości tytułem brytyjskim, jak nazywa się film, komedia o grupie dzikich DJ-ów Łódź, która się kołysała nadzoruje. Jednak w przeciwieństwie do innych filmów, powodem Łódź, która się kołysała zmiana nazwy nie wynika z zamieszania między obydwoma narodami, ale z powodu tego, w jaki sposób nie powiodło się, to było w kasie w Wielkiej Brytanii .
Mając nadzieję, że zarobi więcej pieniędzy w USA, Focus Features zmienił tytuł filmu na bardziej zgryźliwy Radio Pirackie . Jednak z tego samego powodu studio skróciło film o 20 minut, co według krytyków było ogromnym niedopatrzeniem.
Zootopia (2016)
W wyniku jednej z najdziwniejszych i prawdopodobnie najbardziej niepotrzebnych zmian tytułu w historii Disney zmienił nazwę Zootopia Do Zootropolis w UK. Zapytany o zmianę nazwy, a powiedział rzecznik Disneya że po prostu chcieli, aby film miał unikalny tytuł w Wielkiej Brytanii.
Ponieważ nowy program Zootopia Disney+ jest obecnie w fazie opracowywania, nie jest jasne, czy będzie się tak nazywać Zootropolis w Wielkiej Brytanii też. Musi istnieć jakiś głębszy powód zmiany nazwy, ale należy go jeszcze odkryć, a jeśli istnieje głębsze znaczenie, Disney milczy w tej sprawie.
Wojownik drogi (1981)
W Wielkiej Brytanii emitowany jest drugi film o strażniku podróżującym przez dystopijne pustkowia Mad Max 2: Wojownik drogi w wydaniu amerykańskim usunięto część tytułu „Mad Max 2”.
POWIĄZANE: Mad Max i 9 innych filmów z dużymi przerwami między częściami (i jak długie były te przerwy)
Chociaż seria Mad Max w obecnej formie jest ogromnym hitem, nie zawsze tak było, ponieważ pierwszy film miał bardzo ograniczoną premierę w USA. Ponieważ bardzo niewielu obywateli USA widziało pierwszy film, Warner Bros. pomyślał, że gdyby potencjalni widzowie dowiedzieli się, że jest to kontynuacja filmu, którego nigdy nie widzieli, zniechęciłoby ich to do zakupu biletów.
xXx: Stan Unii (2005)
Podobnie jak z Żyj swobodnie lub umieraj ciężko , tytuł xXx: Stan Unii został zmieniony dla brytyjskich widzów, ponieważ najprawdopodobniej nie zrozumieliby, czym właściwie jest orędzie o stanie Unii.
Adres ten jest coroczną wiadomością wysyłaną przez Prezydenta Stanów Zjednoczonych do Kongresu USA, a ponieważ niewielu widzów z zagranicy o tym wiedziało, tytuł zmieniono na xXx: Następny poziom . Film też był tzw xXx: Stan wyjątkowy także w niektórych innych regionach.
Piraci z Karaibów: Martwi nie opowiadają żadnych historii (2017)
Tytuł Martwi ludzie nie opowiadają żadnych historii pochodzi od wyrażenia wypowiedzianego przez Barbosę w filmie i jak zwykle ma to miejsce w przypadku większości Piraci z Karaibów filmy, to całkiem sporo.
Jednak nazwa nie została zmieniona dla brytyjskich odbiorców ze względu na jej długość, ale dlatego, że podtytuł mógł być już zarejestrowanym znakiem towarowym w Europie . Brytyjskie podtytuły filmu, Zemsta Salazara , odnosi się do antagonisty Piratów, który pokazał potencjał, ale film nie do końca go wykorzystał.
Sąsiedzi (2014)
Sąsiedzi , komedia o parze mieszkającej obok domu bractwa, ma taką samą nazwę jak australijska opera mydlana. Choć może nie być popularny w USA, program telewizyjny cieszy się dużym zainteresowaniem w Wielkiej Brytanii, więc studio zmieniło nazwę filmu na Źli sąsiedzi aby potencjalni widzowie nie pomylili go z mydłem.
Brytyjska publiczność gromadzi się na przedstawieniu w południe każdego dnia powszedniego. I jak na ironię, niewiele osób o tym wie, ale to właśnie tam zaczynały wielkie gwiazdy filmowe, takie jak Russell Crowe, Liam Hemsworth i Margot Robbie.
DALEJ: Dlaczego American Pickle zostanie uznany za najlepszy film Setha Rogena (i 5 lepszych alternatyw)
Wybór Redakcji
Zalecane
